

Watashitachi wa tegami o sensei ni kakimashoo ka?ĥ. That restaurant over there is a quiet place.Ĥ. Bijutsu wa totemo omoshiroi ga shashin wa tsumaranai.Ģ. Suiei wa tsumaranai ga gaishutsu wa totemo ii.ĥ. Watashi no terebi wa ookii ga anata no wa chiisai.Ĥ. Uisuki wa ii ga biiru wa amari yokunai.ģ. It did not mean that Japanese wives in the old days were horrible or husbands were miserable in their marriage”.Well here I am again, with some more finished exercises, and some questions (wahoo !).ġ. Therefore, the right side of “凄" is only for the pronunciation sake with nothing to do with “wife". There were other words that sounded “sei", but it happened to be used the kanji meaning “wife” as it had the closest sound.

Since the Japanese language had a fewer number of pronunciations than Chinese, the word pronounced “sei” was used to read the arrived word. It is said that when this word arrived from China, there was no word in Japanese kanjis that had a suitable sound. The right part of this kanji represents “wife" in Japanese. Is the origin of “sugoi" a “scary wife"?! Although the meaning of “hidoi" is also “the degree is extraordinary", but it is only used in an unfavorable situation. “Sugoi" is used for both favorable and unfavorable things or situations. “Hidoi(ひどい:酷い)" is a word that has a similar meaning to “sugoi". This trend is seen in both youth and adults. Recently, some Japanese people use “sugoi” for anything without using “sugoku”.


“Sugoi" has a slightly different meaning depending on the situation. It is used in both casual and business situations, but “totemo(とても)" and “taihenn(たいへん:大変)" are used if you want to say it carefully. If you are studying Japanese, you may have heard of “sugoi" and you should know it.
#Totemo yokunai tv
You can hear it everywhere at work, school, home, stores, TV shows, movies, novels, comics, animations. “Sugoi(すごい:凄い)” is a word that is often used at any time, in any situation, regardless of age or gender.
